英語の名言!
Happiness is a perfume you cannot
pour on others without getting a few
drops on yourself.
これはアメリカの思想家、エマーソ
ンという方が残した言葉です。
英語の名言、格言はたくさんありま
すが、これは特に印象に残った1つ
です。
文法的にも、関係代名詞の省略や、
not~withoutの二重否定が使われ、
ほどよく難しいので、高校生には
英文解釈の勉強にもなります。
直訳すると、「幸福とは、自分自身
にかかることなく、他人につけるこ
とができない香水である。」となり
ますが、
これではよくわかりませんね。
意訳してみましょう。
「幸福とは香水のようなもので、
他人につければ、必ず自分にもふり
かかる。」
といった内容です。
人はだれでも自分の幸せを望んでい
ますが、他人の幸せを考える心の
余裕はなかなか持てないものです。
自分が今つらい状況にあればなおさ
らでしょう。
しかし、エマーソンさんは
「他人を幸せにできれば、自分も幸
せになれる。」
と言っているのです。
「幸せ」を「香り」にたとえるとこ
ろにセンスを感じます。
文責 若林